Katalan edebiyatının en güzel seslerinden biri olan Mercè Rodoreta'nın "Deniz Bahçesi"ni okuduk

Dil Seçin

Turkish

Down Icon

Ülke Seçin

France

Down Icon

Katalan edebiyatının en güzel seslerinden biri olan Mercè Rodoreta'nın "Deniz Bahçesi"ni okuduk

Katalan edebiyatının en güzel seslerinden biri olan Mercè Rodoreta'nın "Deniz Bahçesi"ni okuduk

1920'lerde Katalonya sahilinde bir yerlerde tembel bir yaz...

Bordeaux'da Mercè Rodoreda'nın (1908-1983) birkaç yıl burada Rue Chauffour'daki küçük bir dükkânda yaşadığını ve burada bir dikiş atölyesi işlediğini hatırlamak isteriz. "Bir makinem ve bir mankenim var ve en büyük arzum her şeyi alevler içinde görmek." Katalan edebiyatının en büyük seslerinden biri olan yazar, tüm dünyaya çeviriler yaptı, sonra şık mağazalarda çalışarak geçimini sağladı, García Márquez okudu ve sevgilisini bekledi.

Aynı konu hakkında

Romancı Dolores Redondo'nun Bask Ülkesi
Romancı Dolores Redondo'nun Bask Ülkesi
Son gerilim romanında okuyucuyu Bilbao'nun endüstriyel yaşamının yoğun olduğu sokaklarında gezdiren, dünya çapında başarıya ulaşmış Bask romancısı, eserlerinde Bask Bölgesi ile olan bağını paylaşıyor.

Zulma

Zulma, "Deniz Bahçesi" adlı romanının ilk Fransızca çevirisini yayınladı. Bu saf atmosferik roman, bahçıvanın sessiz bakışları altında yaşayan genç, güzel ve zengin bir çiftin öyküsünü anlatan acımasız ve nazik bir masal. Bay Francesc ve Bayan Rosamaria. Bir tekne onları yaz boyunca bu güzel çiçeklerle dolu araziye bırakıyor. Barselona'dan geliyorlar. Bir de aşçı Quima var, bir de yılan gibi incecik ve kurnaz olan, ressam Feliu'ya surat asan ve Sebastià'nın kendisini beğenmesine izin veren hizmetçi Miranda.

Lüks ve hayal kırıklığı

Herkes Mösyö ve Madam'ın gizemli odalarının penceresini, deniz kenarındaki uzun yürüyüşlerini, birbirlerine sarılmalarını izliyor. Havada manolya çiçekleri, kadife çiçekleri, sümbül buketleri var... Bahçıvanın karısı Cecilia'nın hayaleti, biraz saf, ateş böceği Eulàlia gibi güzel karakterlerle tanışıyoruz... Akdeniz'in üzerindeki bu güzel bahçeyi lekeleyecek küçük şeyler var: Hafif rahatsız eden misafirler, inşaat halindeki bir ev, ufuk çizgisine doğru uzanan manzarada. Lüks ve hayal kırıklığı, mesafeli, geçici ve korkunç derecede şehvetli bir tonda anlatılıyor.

1971 yılında Bergerac'lı Oksitanca şair Bernard Lesfargues , İspanya İç Savaşı sırasında Barselona'da geçen büyük bir aşk hikayesi olan "La Place du diamant"ı Gallimard için çevirdi. Bugün, Lesfargues'in çevirisiyle Mercè Rodoreta'nın Bordeaux'yu çağrıştırdığı "Kırık Ayna"nın yeniden basımını bekliyoruz.

“Le Jardin sur la mer”, Mercè Rodoreta tarafından , Katalanca'dan çevrilen : Edmond Raillard , ed. Zulma, 256 s., 21,50 €.

SudOuest

SudOuest

Benzer Haberler

Tüm Haberler
Animated ArrowAnimated ArrowAnimated Arrow